Desktop Publishing and Design
When you invest in the translation of your content, you want to make sure it appeals to your audience visually, too.
Whether you have a design team or not, formatting and designing content in a foreign language requires specific skills and attention to detail. It can be even more complicated if your team is unfamiliar with the language, doesn’t have the proper fonts, or lacks experience with languages that require special characters or that read from right to left.
Not to worry — we’ve got you covered.
Accessible Translation Solutions (ATS) is a full-service translation agency, offering translation, localization, and desktop publishing and design. Our expert design team is ready to help you format and create your multilingual documents and web content with your vision in mind. We perform quality checks on each page of your content to ensure nothing is lost in the design process and your content reflects your brand in the best light possible.
READY TO SEE FOR YOURSELF?
What We Do
We know that not every designer feels comfortable recreating content in a foreign language. That’s why we offer a full desktop publishing and design service by:
Assessing your content and reviewing your files before we get started
Working alongside our translation and localization teams to make sure no errors are introduced in the design process
Performing a thorough quality check of your files before final delivery
“The ATS staff helped us greatly by professionally, reliably recreating our marketing and promotional materials. We are now able to stand out in the transit industry as a leading service provider to the Spanish-speaking community.”
– Greater Dayton Regional Transit Authority
What You Can Expect
When you hire us to design your content in other languages, we will:
· Work with your original, raw design files to recreate your content with precision
· Use the most appropriate fonts and styles for each language you request
· Deliver the print or web file types you need
Have your own design team but need a second set of bilingual eyes to make sure they got it right? We do that, too.
READY TO DISCUSS YOUR FOREIGN-LANGUAGE CONTENT DESIGN?